sobota, 25. decembra 2010

FRANCÚZŠTINA

Rozhodla som sa, že vám tak trochu opíšem môj momentálny materský jazyk. Idem na to.

Vo francúzštine a angličtine je veľa slov,ktoré sa píšu rovnako, ale vyslovujú sa inak. Dosť ma to metie. Napr. slovo international (medzinárodný), v angličtine (internašnl), vo francúzštine (anternasjonal). Alebo slovo competition (súťaž), v angličtine (kompetišn), vo francúzštine (kompetisjon).

Vo franine existuje zopár slov, ktoré sú veľmi podobné slovenským slovám (no v angličtine sú úplne rozdielne). 
Napr. ananas (anana) - ananás, v angličtine pineapple
           citron (sitron) - citrón, v angličtine lemon

"Snowboard" nie je "snowboard" v každom jazyku ako som si myslela. Vo francúzštine to je planche à neige (planš á naiž).

Dosť veľký rozdiel je medzi francúzštinou vo Francúzsku a francúzštinou v Québecu. Rozdiel je predovšetkým v akcente. Napr. slovo fatigué (unavený) sa vo Francúzsku číta ako (faŤigé) a v Québecu (facigé) alebo slovo hiver (zima), vo Francúzsku (ive:r), v Québecu (ivair). Niektoré slová sú ale úplne odlišné, napr. nudný vo Francúzsku je ennuyeux a v Québecu plate. V Québecu sa používa veľmi veľa slangu. Tieto rozdiely možno prirovnať k angličtine v Anglicku a v USA. (Anglicko=Francúzsko, USA=Québec). 

Veľký problém mi tu robí slovo "cocotte" (c-čka čítaj ako K a E na konci slova nečítaj)! Všetci vieme, čo to znamená po slovensky. No vo francúzštine to je veľmi používané slovo, pretože to znamená niečo veľmi milé, roztomilé. Bolo dosť čudné, keď som nakupovala s babkou a po nákupoch sa ma spýtala: Est-ce que tu es contente, ma cocotte? (Si spokojná, moja zlatá?) Znie to viac než čudne!

Môj najlepší kamarát :)

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára